Billedmedieoversættere
Foto: Thomas TolstrupKonsulent for området:
Hvis du er i tvivl, kan du som medlem kontakte faglig konsulent Kirstine Baloti enten på mail eller via hovednummeret 3342 8000
Generelle vilkår på området
Branchen er præget af meget få fastansættelser og rigtig mange freelancere. Af disse burde en del være fastansatte, da de arbejder fuld tid for en kunde og nogle gange endda på kunden kontor og udstyr. Andre er reelle freelancere med flere kunder og eget udstyr. Mange sidder hjemme mens nogle få har lejet kontor til freelancevirksomheden.
Dansk Journalistforbund har en række kollektive freelanceaftaler om tekstning, dubbing og versionering. På Specialgruppen FBO’s hjemmeside - under fanebladet 'løn og ansættelse' - kan du altid se, hvilke stationer/firmaer DJ har aftaler med, og hvilke der endnu ikke er aftaledækket.
Aftalerne finder du her på DJ's hjemmeside under 'freelanceaftaler'. Det er ikke altid, at arbejdsgiverne ønsker aftalen tilgængelig på nettet, men så linker vi til den rette person, der kan oplyse dig om aftalen og de gældende minimumstakster.
Prisvejledning
I forhold til andre kunder – underleverandører såvel som tv-stationer og filmselskaber - kan det være svært at vide, hvilket tilbud man skal give på en opgave. I pjecen 'Sæt din pris' her gives gode råd om, hvad du skal være opmærksom på, og FBO kommer med nogle eksempler på vejledende vilkår inden for området.
Flere forhold kan spille ind på, hvilket tilbud man giver på en opgave:
Hvilken platform er opgaven til? Biograf, dvd, tv eller alle tre?
Er der merarbejde i form af dvd-chapterbreaks eller oplysning om researchkilder, skal man lægge en eller flere timelønninger oveni.
Skal teksterne godkendes af kunden, resulterer det ofte i merarbejde. Sørg for at gøre opmærksom på, at eventuelt merarbejde i forhold til kundegodkendelsen honoreres med timeløn.
Hvis der er tale om andenoversættelse, spiller kvaliteten af førsteoversættelsen i høj grad ind på arbejdet. Du skal sikre dig, at førsteoversættelsen er på maks. to linjer og holder sig inden for det acceptable antal tekster per minut (ca. 10-12 tekster/min.) Er det ikke tilfældet, skal du lægge et skønsmæssigt antal timelønninger oveni.
Det spiller også en rolle, om du leverer til en underleverandør(tekstningsfirma/dubbingstudie) eller en slutkunde (filmselskab/tv-station). Leverer du til en slutkunde, står du også alene med ansvaret, og oftest er der hverken korrektur eller kvalitetstjek i den anden ende. Vi har derfor opdelt de vejledende vilkår i to kundekolonner: Underleverandør og slutkunde. Alle bud er inklusive feriepenge, eksklusive videresalgshonorar.
"Sæt din pris" har bud på priser på tekstning, bearbejdning, dubbing, coveroversættelse, EMT-tekstning, kodning, kontrolkørsel, korrekturlæsning, indtaling, manusoversættelse, multimedieoversættelse, papiroversættelse (fiktion og fakta), spiloversættelse, synstolkning, tekstning af instruktionsvideoer, tekstning for hørehæmmede, versionering, voice over, weboversættelse og meget mere.
Læs pjecen "Sæt din pris"
Se DJ's standardaftalebekræftelse for A-lønnede tekstere
Tjek freelance-lønstatistikken på området



